Fćrsluflokkur: Kínversk tónlist

Söngvöndur frá KÍM

Í kvöld lét ég ađ formennsku í Kínversk-íslenska menningarfélaginu. Eftir ađ ađalfundarstörfum lauk var mér fćrđ einstök gjöf. Hópur kvenna undir stjórn Margrétar Bóasdóttur, sungu lag lífs míns - lag allra laga og söngva - Austriđ er rautt. Upphaflega var lagiđ ástarsöngur en varđ síđar lofsöngur um Mao Zedong. Ţađ hefur fylgt mér í 50 ár og var flutt sem forleikur ađ brúđarmarsinum í brúđkaupi okkar Elínar.

Ţetta var indćl stund og erum viđ hjónin hrćrđ yfir öllu lofinu sem ausiđ var yfir okkur.

Guđrún Margrét Ţrastardóttir er nýr formađur KÍM.


Skrár tengdar ţessari bloggfćrslu:

Vinsćl tónlist í Kína - Popular music in China (1973)

Fyrir skömmu fannst gamalt segulband međ útvarpsţćttinum Vinsćl tónlist í Kína sem útvarpađ var 29. Desember 1973.

Ţar fór undirritađur á kostum í hrifningu sinni á tónlistinni sem ţá var vinsćl í landinu og fjallađi um föđurlandiđ, flokkinn og Mao formann. Upphafsstefiđ var fengiđ úr óperunni Shajiabang frá 1967.

Ţessi ţáttur ber glöggt merki ţess hvađ ritstjórnarstefna dagskrárstjóra var frjálslynd á ţessum tíma.Hljóđskráin er í fullri upplausn og getur tekiđ nokkrar sekúndur ađ hala henni niđur.

 

Njótiđ vel.

 

In English

Recently I found an old magnetic tape with a radioshow which was broadcast on Icelandic Radio at December 29 1973.

Ther I enjoyed myself introducing the most popular music of China at that time, mainly in praise of the motherland, the party and Chairman Maozedon.

The first one is taken from the modern revolutionary opera of Shajiabang (The East is red), and then songs like Sing of our Socialist Motherland, a song about the party, Long live Chairman Mao, The Train to Shaoshan etc.

This radioshow is a good example of the liberal policy of the Icelandic radio at that time.

Have a good time.

 


Skrár tengdar ţessari bloggfćrslu:

Útvarpsviđtal hljóđritađ í boston og norđur í Bitrufirđi - A Radio Interview recorded simultaniously in Boston And Northwest Iceland

Mánudaginn 14. júlí síđastliđinn námum viđ Elín stađar norđur í Bitrufirđi á Ströndum til hvíldar frá akstrinum. Rétt eftir ađ viđ höfđum hallađ okkur hringdi farsíminn og og á línunni var David Leveille, dagskrárgerđarmađur frá Boston, sem vinnur fyrir Public Radio International og BBC. Hann hafđi eitt sinn haft samband viđ mig á póstlista áhugahljóđritara og óskađ eftir ađ fá ađ nýta sér hljóđrit af hljóđblogginu.

Nú vildi hann fá viđtal. Ég taldi netsambandiđ varla uppfylla gćđi fyrir

Skype. Spurđi hann mig ţá hvort ég vćri ekki međ hljóđrita međferđis. Ég skyldi ţá hljóđrita allt saman á međan á samtalilnu stćđi, senda sér síđan hljóđskrána og hann kćmi ţví svo saman.

Ég hafđi heyrt af ţessari ađferđ og fannst hún athyglisverđ, en aldrei reynt hana sjálfur. Afraksturinn fylgir hér. Tekiđ skal fram ađ ég var ţessu algerlega óviđbúinn.

Ég sendi honum hljóđritiđ um leiđ og ég komst í sćmilegt netsamband.

Notađur var Olympus LS-11 hljóđriti.

http://www.pri.org/stories/2014-08-26/name-city-china-where-confucius-lived

 

In English

On July 14 2014 I and my wife were driving en North-west Iceland heading south towards the Gauksmýri Lodge . As we had been travelling for some time we decided to take a rest in Bitrufjörđur. We went to a side road and turned off tghe engine.Shortly afterwards the phone played The East is read and when I answered a producer from PRI

In Boston, David Leveille, was on the phone. I had caught his attention on a post list and he had contacted me earlier regarding some of my recordings. Now he wanted to make a Skype interview. As I was a little reluctant, due to the fact that the quality might not be satisfying, he asked if I did have a recorder with me. It would be possible to have the interview. I just needed to have my phone in on hand and the recorder in the other palm. I would record the whole conversation and my voice would later on be mixed together with his voice. As I had heard of this methode before and never used it in my broadcast work, I was eager to try it. The result is here below.

The interview is marked by the fact that I was not quite prepared. But the sound environment is quite interesting.

Recorded with an Olympus LS-11.

The interview was later broadcast on August 26 2014.

http://www.pri.org/stories/2014-08-26/name-city-china-where-confucius-lived

 

 

 


Tvö íslensk lög í kínverskum búningi - Two Icelandic songs played on Chinese musical instruments

Nokkur umrćđa hefur orđiđ um hversu lengi efni varđveitist á geisladiskum. Fyrir nokkru tók ég fram disk sem ég hafđi fengiđ frá tćknimanni Salarins í Kópavogi. Á diskinum voru hljómleikar sextetts úr Hinni ţjóđlegu hljómsveit kvikmyndaversins í Beijing sem kom hingađ til lands áriđ 2002 á vegum Utanríkisráđuneytisins og Kím. Diskurinn reyndist skemmdur.

Í dag tók ég hann fram og áttađi mig ţá á ţví ađ miđi međ upplýsingum um efni hans var örlítiđ krumpađur. Nú gekk afritunin vel. Hugsanlega var ţađ einnig vegna ţess ađ nýtt drif var notađ.

Á međal ţess sem Kínverjarnir fluttu voru lögin Ég leitađi blárra blóma eftir Gylfa Ţ. Gíslason og Vestmannaeyjar eftir Arnţór Helgason.


In English

A lot of discussions has ben going on about how long materials will last on Cd-disks.

Some time ago I tried to copy a 10 years old cd with a concert given by a group of 6 musicians of The Traditional Music Ensemble of The Beijing Film Studio who gave a concert in Iceland in 2002. It was damaged.

Today I decided to try again. I found out that the piece of paper, containing som information about the contents, was a little uneven. After fixing this the disk could be copied. Maybe a new diskdrive made it also possible.

The musicians played 2 Icelandic melodies: I looked for blue flowers by Gylfi Ţ. Gíslason and The Westman Islands by Arnthor Helgason



Skrár tengdar ţessari bloggfćrslu:

Aría úr Liuqin-óperu - An aria from a Liuqin-opera

Í borginni Zaozhuang í Shandong-fylki hefur veriđ búiđ í 5.000 ár. Áriđ 1938 var háđ um borgina grimmileg orrusta og tókst ţá Kínverjum ađ hrinda árás Japana. Borgin var ađ mestu eyđilögđ, en miđborgin hefur veriđ endurbyggđ. Dregur hún ađ fjölda ferđamanna.

Nefnd Kínversk-íslenska menningarfélagsins átti ţar leiđ um laugardaginn 17. maí síđastliđinn. Á rölti okkar um miđbćinn bárust okkur til eyrna tónar úr Liuqin-óperu, en ópera ţessi var mjög vinsćl í Shandong fyrr á tímum. Leikiđ var atriđi frá keisarahirđinni.

Nokkur hópur kínverskra ferđamanna fylgdist međ sýningunni og skárum viđ Íslendingarnir okkur úr mannfjöldanum, en fátt var ţarna um erlenda ferđamenn.

Í upphafi hljóđritsins heyrist í ţeim Mengmeng, starfsmanni Kínversku vináttusamtakanna í Zaozhuang og Li Yanfeng, sem hafđi komiđ til móts viđ okkur frá höfuđborg fylkisins, Jinan. Hún valdi mér heppilegan stađ til hljóđritunar.

Hljóđritađ var međ Olympus LS-11 og notađir innbyggđir hljóđnemar tćkisins.


IN ENGLISH

A delegation from The Icelandic Chinese Cultural Society visited the Zaozhuang g-city in Shandong Province on May 16-18 2014. During our walk around the ancient center of the town, which has been rebuilt, we heard the music of Liuqin-ópera, sung in the local dialect.

In the beginning the voices of our excellent guides, Mengmeng from Zaozhuang and Li Yanfeng from Jinan, are heard. Li Yanfeng helped me to locate suitable spots for recording.

Recorded with an Olympus LS-11 with the built-in microphones.



Skrár tengdar ţessari bloggfćrslu:

Vísur Bjarka Karlssonar um Afa og ömmu kveđnar viđ kínverska stemmu

Arnţór kveđur vísur Bjarka Karlsssonar viđ kínverska stemmu. Ljósmynd: Ţorgerđur Anna BjörnsdóttirAđ kvöldi fyrsta dagsins í ári hestsins efndu Kínversk-íslenska menningarfélagiđ og Íslensk-kínverska verslunarráđiđ til hátíđarkvöldverđar á veitingastađnum Bambus. Ţar sem komiđ hafđi fram í blađaviđtali viđ Unni Guđjónsdóttur, ađ um skemmtiatriđi yrđ ađ rćđa, voru góđ ráđ dýr. Ákvađ ég ađ kveđa vísur Bjarka Karlssonar um hiđ grátlega kynjanna misrétti sem tíđkađist áđur fyrr og tíđkast jafnvel enn. Notađi ég kínverska stemmu, sem ég hafđi kveđiđ fyrir zhang Boyu, ţjóđfrćđing, sem var hér á ferđ fyrir tćpum tveimur árum ađ kynna sér íslenskar stemmur og ţjóđlög.

 

IN ENGLISH

 

This is a Chinese folk song performed in an icelandic traditional way as the so-called "Rímur" are chanted. It was performed at at dinner which was held by The Icelandic Chinese Cultural Society and Trade Council to celebrate the year of the horse.


Skrár tengdar ţessari bloggfćrslu:

Klukknaspiliđ á gömlu járnbrautarstöđinni í Beijing The Chime at the old railway station in Beijing

Hamingjusamur hljóđritariEnnţá hljómar Austriđ er rautt

Ţeir sem eru kunnugir Hljóđblogginu vita, ađ lagiđ Austriđ er rautt er lag lífs míns.

Um tíma var ţetta lag eins konar ţjóđsöngur Kínverja, en áriđ 1942 var ort ljóđ um Mao formann viđ ţennan ástarsöng, sem áđur hét "Ríđandi á hvítum fáki" og fjallađi um ungan mann, sem hugsađi til unnustu sinnar, sem hann mátti ekki vera ađ ţví ađ hitta, ţví ađ hann var genginn í andspyrnuher kommúnista gegn Japönum. Klukknaspiliđ á gömlu járnbrautarstöđinni í Beijing leikur ennţá ţetta lag. Ţađ hljóđritađi ég ţriđjudaginn 3. apríl síđastliđinn kl. 17:00 ađ stađartíma. Notađ var Olympus LS-11 tćki međ vindhlíf frá Rřde, en snarpur vindur var á ţetta síđdegi.

THE CHIME OF THE OLD RAILWAY STATION IN BEIJING

The tune "The East is Red" is the song of my life as those, who have enjoyed this blog, know. First it was a lovesong which later was changed to a song in praise of Chairman Mao Zedong and was for some time a kind of a national anthem in China.

The chimes at the old railway station in Beijing still play this beautiful and magnificent tune. It was recorded on April 3 2012 at 17:00. An Olympus LS-11 was used with a windscreen as it was quite windy that afternoon.


Skrár tengdar ţessari bloggfćrslu:

Kínverskir ćttjarđarsöngvar og fleira gott í Hofi himinsins

Loftiđ ómar af ljúfum söng (ljósmynd: Lv Yanxia) 

 

 

Sunnudagsmorguninn 30. október síđastliđinn lögđum viđ Lv Yanxia leiđ okkar í garđana viđ Hof himinsins í Beijin, en ţar safnast fólk saman um helgar og skemmtir sér. Andrúmsloftiđ er einstakt og einna líkast ţjóđhátíđ Vestmannaeyja eđa menningarnótt í Reykjavík. Ţar skemmtir sér hver á sinn hátt. Loftiđ ómar af alls konar tónlist og hverju ţví sem lýsir gleđi fólks.

Í görđunum eru einnig hljóđir stađir ţar sem menn geta notiđ nćđis međ ys og ţys í fjarska.

Í einu hliđanna ađ hofinu var 50-100 manna kór sem söng hástöfum ćttjarđarsöngva. Leikiđ var undir á ýmis hljóđfćr s.s. ásláttarhljóđfćri, Sheng-munnorgeliđ, Dizi-bambusflautu, Erhu-fiđlu, harmoniku o.s.frv. Lögin eru ţessi.

Söngur úr Kóreustríđinu 1950-53, Óđur til ţjóđfánans og Fimmtándi máninn.

 

Ţá héldum viđ áfram göngu okkar um garđinn og námum stađar hjá ţremur munnhörpuleikurum. Léku ţeir hluta úr fyrsta ţćtti ballettsins, Hvíthćrđu stúlkunnar. Síđan söng fullorđin söngkona ástarsöng, sem vinsćll var í Kína fyrir nokkrum árum.

 

Ljósmynd birt síđar.

 

IN ENGLISH

 

On the Sunday morning of October 31, I went with Lv Yanxia to the gardens surrounding the Temple of Heaven in Beijing. During the weekends people gather there for all kinds of entertainments. The atmosphere is wonderful, just like the greatest festivals in Iceland. The air is filled with the sound of music and everythings which makes people feel enlighted and happy.

 

In one of the gates to the temple, a quire of 50-100 people sang songs in praise of the heroes from the Corean war 1950-53, a song to the Red flag an finally we recorded the music of The Fifteenth Moon.

Instruments like Sheng, Erhu and accordions could be heard as well as other chinese instruments.

 

Then we moved on to a more quiet place. There 3 people played the harmonicas. First we recorded a theme from the 1st movement of the ballet of The Whitehaired Girl. Then an elderly woman sang a lovesong, quite popular in China some years ago.

 

A photo will be added later.

 


Skrár tengdar ţessari bloggfćrslu:

Fiđluleikarar og óperusöngvarar í Hofi himinsins í Beijing

Íslendingur kynnist leyndardómum kínverskrar fiđlu 

 

 

Sunnudaginn 30. október síđastliđinn höfđum viđ 5 Íslendingar veriđ á ferđ og flugi međfram austurströnd Kína til ţess ađ leita hugmynda um ţađ hvernig halda megi upp á 60 ára afmćli Kínversk-íslenska menningarfélagsins veturinn 2013-14. Ákveđiđ var ađ menn fengju frí á sunnudeginum, sem var síđasti heili dagurinn í Beijing.

 

Leiđsögumađur okkar og góđ vinkona mín, Lv Yanxia, bauđ mér ađ fara međ sér á rand og hófumst viđ handa í Hofi himinsins, sem var eitt meginhofa Beijing á öldum áđur.

 

Garđarnir umhverfis hofiđ iđa af lífi um helgar. Ţar kemur fólk saman, gerir margs kyns ćfingar, ssyngur af hjartans list, leikur á hljóđfćri eđa gengur um og nýtur lífsins. Mjög ber ţar á aldurhnignu fólki.

Eftir ađ hafa veriđ viđ hljóđritanir á

söng og hljóđfćraslćtti rákumst viđ á hóp manna sem léku á ýmsar fiđlur, svo sem Jinghu, sem einkum eru notađar í Pekingóperum. Úr ţessu varđ hinn skemmtilegasti hljóđhrćringur.  Í fjarska heyrđust söngvar og jafnvel kínversk rokktónlist.

 

Ţegar nálgast lok hljóđritsins heyrist sungin aría úr byltingaróperunni Hvernig Tigurfjall var tekiđ međ herkćnsku.

 

English

 

On Sunday October 30, my friend, Lu Yanxia, took me to the gardens of the Temple of Heaven in Beijing where people gather and carry on with all kinds of entertainments as singing, dancing, gymnastics etc. After having recorded some singing we came across a group of men playing Jinhu, the traditional 2 string violine, used in the Peking opera. In the distance all kinds of music were heard. One singer sang wholeheartedly some arias from the opera Taking Tigermountain by strategy.

This all created a wonderful cacophony.

 

Recorded on an Olympus LS-11.

 


Skrár tengdar ţessari bloggfćrslu:

Austriđ er rautt - nýleg útsetning

 

Áhugi á tónlist ţeirri, sem iđkuđ var á tímum Maos í Kína, fer nú vaxandi. Líta menn ţá framhjá persónudýrkuninni, en viđurkenna tónlistina sem hluta ákveđins tímabils í sögu landsins.

Í kvöld rakst ég á ţetta á Youtube og gladdist vegna ţess ađ enn reyna menn ađ gera vel viđ hiđ unađslega lag, Austriđ er rautt, sem gerbreytti lífi mínu svo ađ ég hef aldrei orđiđ samur síđan.

http://www.youtube.com/watch?v=tMlkyKqv8Iw

 

In English

 

I was delighted tonight when I found a new version of the most beautiful song of all songs, „The East is Red". The lyrics praise chairman Mao Zedong and the Chinese Communist party. Originally the East is Red was a lovesong.

People are still trying to arrange this magnificient melody, which changed my life completely some 45 years ago.

http://www.youtube.com/watch?v=tMlkyKqv8Iw

 


Nćsta síđa »

Innskráning

Ath. Vinsamlegast kveikiđ á Javascript til ađ hefja innskráningu.

Hafđu samband