Færsluflokkur: Kínversk tónlist

Söngvöndur frá KÍM

Í kvöld lét ég að formennsku í Kínversk-íslenska menningarfélaginu. Eftir að aðalfundarstörfum lauk var mér færð einstök gjöf. Hópur kvenna undir stjórn Margrétar Bóasdóttur, sungu lag lífs míns - lag allra laga og söngva - Austrið er rautt. Upphaflega var lagið ástarsöngur en varð síðar lofsöngur um Mao Zedong. Það hefur fylgt mér í 50 ár og var flutt sem forleikur að brúðarmarsinum í brúðkaupi okkar Elínar.

Þetta var indæl stund og erum við hjónin hrærð yfir öllu lofinu sem ausið var yfir okkur.

Guðrún Margrét Þrastardóttir er nýr formaður KÍM.


Skrár tengdar þessari bloggfærslu:

Vinsæl tónlist í Kína - Popular music in China (1973)

Fyrir skömmu fannst gamalt segulband með útvarpsþættinum Vinsæl tónlist í Kína sem útvarpað var 29. Desember 1973.

Þar fór undirritaður á kostum í hrifningu sinni á tónlistinni sem þá var vinsæl í landinu og fjallaði um föðurlandið, flokkinn og Mao formann. Upphafsstefið var fengið úr óperunni Shajiabang frá 1967.

Þessi þáttur ber glöggt merki þess hvað ritstjórnarstefna dagskrárstjóra var frjálslynd á þessum tíma.Hljóðskráin er í fullri upplausn og getur tekið nokkrar sekúndur að hala henni niður.

 

Njótið vel.

 

In English

Recently I found an old magnetic tape with a radioshow which was broadcast on Icelandic Radio at December 29 1973.

Ther I enjoyed myself introducing the most popular music of China at that time, mainly in praise of the motherland, the party and Chairman Maozedon.

The first one is taken from the modern revolutionary opera of Shajiabang (The East is red), and then songs like Sing of our Socialist Motherland, a song about the party, Long live Chairman Mao, The Train to Shaoshan etc.

This radioshow is a good example of the liberal policy of the Icelandic radio at that time.

Have a good time.

 


Skrár tengdar þessari bloggfærslu:

Útvarpsviðtal hljóðritað í boston og norður í Bitrufirði - A Radio Interview recorded simultaniously in Boston And Northwest Iceland

Mánudaginn 14. júlí síðastliðinn námum við Elín staðar norður í Bitrufirði á Ströndum til hvíldar frá akstrinum. Rétt eftir að við höfðum hallað okkur hringdi farsíminn og og á línunni var David Leveille, dagskrárgerðarmaður frá Boston, sem vinnur fyrir Public Radio International og BBC. Hann hafði eitt sinn haft samband við mig á póstlista áhugahljóðritara og óskað eftir að fá að nýta sér hljóðrit af hljóðblogginu.

Nú vildi hann fá viðtal. Ég taldi netsambandið varla uppfylla gæði fyrir

Skype. Spurði hann mig þá hvort ég væri ekki með hljóðrita meðferðis. Ég skyldi þá hljóðrita allt saman á meðan á samtalilnu stæði, senda sér síðan hljóðskrána og hann kæmi því svo saman.

Ég hafði heyrt af þessari aðferð og fannst hún athyglisverð, en aldrei reynt hana sjálfur. Afraksturinn fylgir hér. Tekið skal fram að ég var þessu algerlega óviðbúinn.

Ég sendi honum hljóðritið um leið og ég komst í sæmilegt netsamband.

Notaður var Olympus LS-11 hljóðriti.

http://www.pri.org/stories/2014-08-26/name-city-china-where-confucius-lived

 

In English

On July 14 2014 I and my wife were driving en North-west Iceland heading south towards the Gauksmýri Lodge . As we had been travelling for some time we decided to take a rest in Bitrufjörður. We went to a side road and turned off tghe engine.Shortly afterwards the phone played The East is read and when I answered a producer from PRI

In Boston, David Leveille, was on the phone. I had caught his attention on a post list and he had contacted me earlier regarding some of my recordings. Now he wanted to make a Skype interview. As I was a little reluctant, due to the fact that the quality might not be satisfying, he asked if I did have a recorder with me. It would be possible to have the interview. I just needed to have my phone in on hand and the recorder in the other palm. I would record the whole conversation and my voice would later on be mixed together with his voice. As I had heard of this methode before and never used it in my broadcast work, I was eager to try it. The result is here below.

The interview is marked by the fact that I was not quite prepared. But the sound environment is quite interesting.

Recorded with an Olympus LS-11.

The interview was later broadcast on August 26 2014.

http://www.pri.org/stories/2014-08-26/name-city-china-where-confucius-lived

 

 

 


Tvö íslensk lög í kínverskum búningi - Two Icelandic songs played on Chinese musical instruments

Nokkur umræða hefur orðið um hversu lengi efni varðveitist á geisladiskum. Fyrir nokkru tók ég fram disk sem ég hafði fengið frá tæknimanni Salarins í Kópavogi. Á diskinum voru hljómleikar sextetts úr Hinni þjóðlegu hljómsveit kvikmyndaversins í Beijing sem kom hingað til lands árið 2002 á vegum Utanríkisráðuneytisins og Kím. Diskurinn reyndist skemmdur.

Í dag tók ég hann fram og áttaði mig þá á því að miði með upplýsingum um efni hans var örlítið krumpaður. Nú gekk afritunin vel. Hugsanlega var það einnig vegna þess að nýtt drif var notað.

Á meðal þess sem Kínverjarnir fluttu voru lögin Ég leitaði blárra blóma eftir Gylfa Þ. Gíslason og Vestmannaeyjar eftir Arnþór Helgason.


In English

A lot of discussions has ben going on about how long materials will last on Cd-disks.

Some time ago I tried to copy a 10 years old cd with a concert given by a group of 6 musicians of The Traditional Music Ensemble of The Beijing Film Studio who gave a concert in Iceland in 2002. It was damaged.

Today I decided to try again. I found out that the piece of paper, containing som information about the contents, was a little uneven. After fixing this the disk could be copied. Maybe a new diskdrive made it also possible.

The musicians played 2 Icelandic melodies: I looked for blue flowers by Gylfi Þ. Gíslason and The Westman Islands by Arnthor Helgason



Skrár tengdar þessari bloggfærslu:

Aría úr Liuqin-óperu - An aria from a Liuqin-opera

Í borginni Zaozhuang í Shandong-fylki hefur verið búið í 5.000 ár. Árið 1938 var háð um borgina grimmileg orrusta og tókst þá Kínverjum að hrinda árás Japana. Borgin var að mestu eyðilögð, en miðborgin hefur verið endurbyggð. Dregur hún að fjölda ferðamanna.

Nefnd Kínversk-íslenska menningarfélagsins átti þar leið um laugardaginn 17. maí síðastliðinn. Á rölti okkar um miðbæinn bárust okkur til eyrna tónar úr Liuqin-óperu, en ópera þessi var mjög vinsæl í Shandong fyrr á tímum. Leikið var atriði frá keisarahirðinni.

Nokkur hópur kínverskra ferðamanna fylgdist með sýningunni og skárum við Íslendingarnir okkur úr mannfjöldanum, en fátt var þarna um erlenda ferðamenn.

Í upphafi hljóðritsins heyrist í þeim Mengmeng, starfsmanni Kínversku vináttusamtakanna í Zaozhuang og Li Yanfeng, sem hafði komið til móts við okkur frá höfuðborg fylkisins, Jinan. Hún valdi mér heppilegan stað til hljóðritunar.

Hljóðritað var með Olympus LS-11 og notaðir innbyggðir hljóðnemar tækisins.


IN ENGLISH

A delegation from The Icelandic Chinese Cultural Society visited the Zaozhuang g-city in Shandong Province on May 16-18 2014. During our walk around the ancient center of the town, which has been rebuilt, we heard the music of Liuqin-ópera, sung in the local dialect.

In the beginning the voices of our excellent guides, Mengmeng from Zaozhuang and Li Yanfeng from Jinan, are heard. Li Yanfeng helped me to locate suitable spots for recording.

Recorded with an Olympus LS-11 with the built-in microphones.



Skrár tengdar þessari bloggfærslu:

Vísur Bjarka Karlssonar um Afa og ömmu kveðnar við kínverska stemmu

Arnþór kveður vísur Bjarka Karlsssonar við kínverska stemmu. Ljósmynd: Þorgerður Anna BjörnsdóttirAð kvöldi fyrsta dagsins í ári hestsins efndu Kínversk-íslenska menningarfélagið og Íslensk-kínverska verslunarráðið til hátíðarkvöldverðar á veitingastaðnum Bambus. Þar sem komið hafði fram í blaðaviðtali við Unni Guðjónsdóttur, að um skemmtiatriði yrð að ræða, voru góð ráð dýr. Ákvað ég að kveða vísur Bjarka Karlssonar um hið grátlega kynjanna misrétti sem tíðkaðist áður fyrr og tíðkast jafnvel enn. Notaði ég kínverska stemmu, sem ég hafði kveðið fyrir zhang Boyu, þjóðfræðing, sem var hér á ferð fyrir tæpum tveimur árum að kynna sér íslenskar stemmur og þjóðlög.

 

IN ENGLISH

 

This is a Chinese folk song performed in an icelandic traditional way as the so-called "Rímur" are chanted. It was performed at at dinner which was held by The Icelandic Chinese Cultural Society and Trade Council to celebrate the year of the horse.


Skrár tengdar þessari bloggfærslu:

Klukknaspilið á gömlu járnbrautarstöðinni í Beijing The Chime at the old railway station in Beijing

Hamingjusamur hljóðritariEnnþá hljómar Austrið er rautt

Þeir sem eru kunnugir Hljóðblogginu vita, að lagið Austrið er rautt er lag lífs míns.

Um tíma var þetta lag eins konar þjóðsöngur Kínverja, en árið 1942 var ort ljóð um Mao formann við þennan ástarsöng, sem áður hét "Ríðandi á hvítum fáki" og fjallaði um ungan mann, sem hugsaði til unnustu sinnar, sem hann mátti ekki vera að því að hitta, því að hann var genginn í andspyrnuher kommúnista gegn Japönum. Klukknaspilið á gömlu járnbrautarstöðinni í Beijing leikur ennþá þetta lag. Það hljóðritaði ég þriðjudaginn 3. apríl síðastliðinn kl. 17:00 að staðartíma. Notað var Olympus LS-11 tæki með vindhlíf frá Røde, en snarpur vindur var á þetta síðdegi.

THE CHIME OF THE OLD RAILWAY STATION IN BEIJING

The tune "The East is Red" is the song of my life as those, who have enjoyed this blog, know. First it was a lovesong which later was changed to a song in praise of Chairman Mao Zedong and was for some time a kind of a national anthem in China.

The chimes at the old railway station in Beijing still play this beautiful and magnificent tune. It was recorded on April 3 2012 at 17:00. An Olympus LS-11 was used with a windscreen as it was quite windy that afternoon.


Skrár tengdar þessari bloggfærslu:

Kínverskir ættjarðarsöngvar og fleira gott í Hofi himinsins

Loftið ómar af ljúfum söng (ljósmynd: Lv Yanxia) 

 

 

Sunnudagsmorguninn 30. október síðastliðinn lögðum við Lv Yanxia leið okkar í garðana við Hof himinsins í Beijin, en þar safnast fólk saman um helgar og skemmtir sér. Andrúmsloftið er einstakt og einna líkast þjóðhátíð Vestmannaeyja eða menningarnótt í Reykjavík. Þar skemmtir sér hver á sinn hátt. Loftið ómar af alls konar tónlist og hverju því sem lýsir gleði fólks.

Í görðunum eru einnig hljóðir staðir þar sem menn geta notið næðis með ys og þys í fjarska.

Í einu hliðanna að hofinu var 50-100 manna kór sem söng hástöfum ættjarðarsöngva. Leikið var undir á ýmis hljóðfær s.s. ásláttarhljóðfæri, Sheng-munnorgelið, Dizi-bambusflautu, Erhu-fiðlu, harmoniku o.s.frv. Lögin eru þessi.

Söngur úr Kóreustríðinu 1950-53, Óður til þjóðfánans og Fimmtándi máninn.

 

Þá héldum við áfram göngu okkar um garðinn og námum staðar hjá þremur munnhörpuleikurum. Léku þeir hluta úr fyrsta þætti ballettsins, Hvíthærðu stúlkunnar. Síðan söng fullorðin söngkona ástarsöng, sem vinsæll var í Kína fyrir nokkrum árum.

 

Ljósmynd birt síðar.

 

IN ENGLISH

 

On the Sunday morning of October 31, I went with Lv Yanxia to the gardens surrounding the Temple of Heaven in Beijing. During the weekends people gather there for all kinds of entertainments. The atmosphere is wonderful, just like the greatest festivals in Iceland. The air is filled with the sound of music and everythings which makes people feel enlighted and happy.

 

In one of the gates to the temple, a quire of 50-100 people sang songs in praise of the heroes from the Corean war 1950-53, a song to the Red flag an finally we recorded the music of The Fifteenth Moon.

Instruments like Sheng, Erhu and accordions could be heard as well as other chinese instruments.

 

Then we moved on to a more quiet place. There 3 people played the harmonicas. First we recorded a theme from the 1st movement of the ballet of The Whitehaired Girl. Then an elderly woman sang a lovesong, quite popular in China some years ago.

 

A photo will be added later.

 


Skrár tengdar þessari bloggfærslu:

Fiðluleikarar og óperusöngvarar í Hofi himinsins í Beijing

Íslendingur kynnist leyndardómum kínverskrar fiðlu 

 

 

Sunnudaginn 30. október síðastliðinn höfðum við 5 Íslendingar verið á ferð og flugi meðfram austurströnd Kína til þess að leita hugmynda um það hvernig halda megi upp á 60 ára afmæli Kínversk-íslenska menningarfélagsins veturinn 2013-14. Ákveðið var að menn fengju frí á sunnudeginum, sem var síðasti heili dagurinn í Beijing.

 

Leiðsögumaður okkar og góð vinkona mín, Lv Yanxia, bauð mér að fara með sér á rand og hófumst við handa í Hofi himinsins, sem var eitt meginhofa Beijing á öldum áður.

 

Garðarnir umhverfis hofið iða af lífi um helgar. Þar kemur fólk saman, gerir margs kyns æfingar, ssyngur af hjartans list, leikur á hljóðfæri eða gengur um og nýtur lífsins. Mjög ber þar á aldurhnignu fólki.

Eftir að hafa verið við hljóðritanir á

söng og hljóðfæraslætti rákumst við á hóp manna sem léku á ýmsar fiðlur, svo sem Jinghu, sem einkum eru notaðar í Pekingóperum. Úr þessu varð hinn skemmtilegasti hljóðhræringur.  Í fjarska heyrðust söngvar og jafnvel kínversk rokktónlist.

 

Þegar nálgast lok hljóðritsins heyrist sungin aría úr byltingaróperunni Hvernig Tigurfjall var tekið með herkænsku.

 

English

 

On Sunday October 30, my friend, Lu Yanxia, took me to the gardens of the Temple of Heaven in Beijing where people gather and carry on with all kinds of entertainments as singing, dancing, gymnastics etc. After having recorded some singing we came across a group of men playing Jinhu, the traditional 2 string violine, used in the Peking opera. In the distance all kinds of music were heard. One singer sang wholeheartedly some arias from the opera Taking Tigermountain by strategy.

This all created a wonderful cacophony.

 

Recorded on an Olympus LS-11.

 


Skrár tengdar þessari bloggfærslu:

Austrið er rautt - nýleg útsetning

 

Áhugi á tónlist þeirri, sem iðkuð var á tímum Maos í Kína, fer nú vaxandi. Líta menn þá framhjá persónudýrkuninni, en viðurkenna tónlistina sem hluta ákveðins tímabils í sögu landsins.

Í kvöld rakst ég á þetta á Youtube og gladdist vegna þess að enn reyna menn að gera vel við hið unaðslega lag, Austrið er rautt, sem gerbreytti lífi mínu svo að ég hef aldrei orðið samur síðan.

http://www.youtube.com/watch?v=tMlkyKqv8Iw

 

In English

 

I was delighted tonight when I found a new version of the most beautiful song of all songs, „The East is Red". The lyrics praise chairman Mao Zedong and the Chinese Communist party. Originally the East is Red was a lovesong.

People are still trying to arrange this magnificient melody, which changed my life completely some 45 years ago.

http://www.youtube.com/watch?v=tMlkyKqv8Iw

 


Næsta síða »

Innskráning

Ath. Vinsamlegast kveikið á Javascript til að hefja innskráningu.

Hafðu samband